と、そーゆーものを集めたコーナーを作るつもりで前から集めていた資料を取りに田舎に行ったら、「あぁ、あの箱なら捨てたぞ。」...。ショックで硬直すること数分。
てなわけで、今あるのは一枚だけです。充実したコーナーにしたいので、ご覧になった方で「こーゆーの持ってるよ」って人がいたら、是非に加藤のところまでメールをください。お願い!!_(._.)_
(とか書いたら、早速救済の手が!!ありがとうございます!!)
FU XIN YUAN FACTORY
|
これはまた難解ですね。
いくら考えても判らなかったので、解明の指針を考えてみました。
一、 天然食をアピールするキャッチコピーである可能性がある。
理由:この文字の方がフォントが小さい。
二、“鮮”,“味”は、正しい漢字である可能性が高い。
理由:“FU XIN YUAN”はおそらく中国系企業であり、しかも左下の文字が略字ではないから、おそらく台湾だろう。となれば、漢字の意味は正しく把握して使用している可能性が高い。
三、“さくらんぼ”,“干し”なる名称が入っている可能性がある。
理由:絵と中味による。
四、“のちみせ”は“鮮”にかかり、“にせめこ”は“味”にかかる形容の可能性がある。
理由:“食てんねん”は、どう見ても天然食だから、“食”なる名詞を“天然”が形容しているから、漢文では
食
二
天
然
一
のようになるのではなかろうか。
という風に考えていたら、木賃さまが、
食てんねん = くうてんねん という関西弁ではないか
という、名古屋人の僕にとっては頭をはたかれたような衝撃的なアイデアをいただきました。
「のちみせ」 についても、 「はちみつ」 ではないかとの推理、
ウムム。流石です。
(’04.10)
新展開です! 佐間(仮)さまからのご意見です。
「鮮のちみせ味にせめこ」ですが、
後半は「味にこめて」と書きたかったのではないでしょうか?
なるほど。愛でも封入されてるんでしょうかね。食べたくなっちゃった。(^。^)
|
日本の心・演歌の女王 都 しよるみ |
木賃ふくよし(芸名)さまから早速救いの手が差し伸べられました。感謝感激です。(^○^)
上記はトルコ(?)で売られていた日本の演歌の海賊版らしいです。(アオリは加藤が付加しました。)
提供者コメント
:なるほど。「は」が分解されてしまったらしい。
2ちゃんねるでルがノレと書かれる事が判らないでもない。以上。(糸冬)
都はるみ + 天童よしみ かと一瞬思いました。これは確かに強力な日本の心です。(笑)
コメントもしゃれてますね。“終”ってちょっと考えてしまいました。
晩酌の摂理 ’01.11採集
| OCTOBER PROMOTION
晩酌セツり Monday-Friday(6pm till 9pm) Dinner set @$35++:
|