Q お忙しい時に申し訳ありません。次の英文は、英語のことわざでしょうか? また、どのような意味なのか教えて下さい。

 Happiness is a journey, not a destination.


A  Happiness is a journey, not a destination.は、文字通りに訳せば、《幸福は目的地にあるのではなく、そこへいたる道中の旅にある》ということになります。

その意味は、目的に向かって努力している過程が楽しいので、目的の実現そのものが楽しいのではない。実現したときにはむしろ、生き甲斐を失って失望することもある、というようなことでしょう。

本ホームページの「教訓13」には、次のことわざが挙げてありますから、参照して下さい。

(a) Expectation is better than realization.《期待は実現にまさる》「見ぬうちが花」
(b) Nothing is as good as it seems beforehand.《予想ほどよいものはない》
(c) It is better to travel hopefully than to arrive.《目的地に到着するより期待して旅をしているうちが花だ》


               Q&A トップページへ