Remember, today is the tomorrow you worried about yesterday.の解釈は?

 Dale Carnegieの言葉に、”Remember, today is the tomorrow you worried about yesterday.”があります。

 この言葉は、どういう意味に解釈すべきでしょうか。単純に、「明日のことは心配するにおよばない」という意味なのでしょうか。それとも、「昨日すんだことにくよくよするな、今日はすでに新しい日だ」ということでしょうか。ご意見をお聞かせ下さい。


 今日は今日で精一杯生きようというメッセージではないでしょうか。

 私は、カーネギーの本は読んでいないので、文脈はわかりませんが、二つの解釈は、結局同じことではありませんか。

 「今日という日は、昨日心配していた当日なのだが、今日になってみれば別に心配はない。毎日がこのように過ぎるから、明日の心配をして取り越し苦労をする必要はない。」という意味だと思います。

 それに少々ニュアンスの違う意味も付け加えてはどうでしょう。それは、取り越し苦労を戒める一方で、「だから今日という日は、心配していた当日をいよいよ迎えたのだから、悔いのないように精一杯がんばって、努力しなさい」という激励の意味です。

マタイ伝の中の「明日のことは思いわずらうな、明日のことは明日自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで充分である」という言葉が思い出されます。以上です。

                         Q&A トップページへ