Q 私の友人は定年退職後に菜園を趣味としているのですが、彼によれば、中年になって土いじりが急に楽しくなったといいます。いわゆる「先祖帰り」というような意味のことを英語ではどのように表現するのでしょうか。atavism (throwback)とでも表現すべきでしょうか?教えて下さい。


A 言葉としては、atavismthrowbackも使えると思います。「先祖帰り」のほかに、個人の習慣などが以前の状態にもどることをいいますから。ただ、ことわざとなると、いい例が見あたりません。He turns to his old bias.というのがありますが、これはbiasにマイナスイメージがあり、あまり良い例ではないかも知れません。事態がもとに戻るという意味で、ShakespeareにはThe wheel comes full circle.があり、また、旧約聖書にはThat which is done is that which shall be done.があります。日本のことわざの「元の木阿弥」や「老いれば愚に返る」なども、あまりいい意味はないようですね。


                             Q&A トップページへ