Q イラク戦をめぐるアメリカとドイツ間で外交関係が悪化したときに、ブッシュ政権は、「シラクはアメリカに毒を盛った。アメリカには『穴の中に落ちたらそれ以上掘るな』ということわざがある」ときりかえしました。そのようなことわざがあるのでしょうか。


A このことわざは主語がなく、意味不明ですが、調べてみてもそれらしいことわざは見あたりません。ただ、ネットには「ラムズフェルド国防長官が、9月 2425 日のワルシャワでの NATO 非公式国防相会議で、ドイツのシュトルック国防大臣に会うことを拒絶し、選挙戦は米独関係を『毒する』効果があったと述べ、25 日の記者会見で、ドイツとの関係に質問が集中すると、『アメリカでは、穴の中に落ちたらそれ以上掘るなということわざがある』と切り返した」とありました。ソースは"United States Department of Defense News Transcript, Secretary Rumsfeld’s Press Conference in Warsaw (September 25, 2002)のようです。しかし原文が見あたらないので、英語のことわざはわかりません。「穴を掘る」で思い出すのは、聖書出典の
"He who digs a pit will fall into it."
という自業自得を意味することわざです。このことわざに関係があるかないかは判りません。


Q お返事ありがとうございます。当時の原文が見つかりました。ある日本の政治研究者がことわざと説明していたのでこだわりましたが、ことわざではありませんでした。CNN.comに会話文が記録されていました。その部分だけ抜粋しておきました。すっきりしました。

http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0209/25/se.01.html

QUESTION: Atina Vest Belinasiden (ph). Secretary, would you allow me to follow up on this? Is it true that you left last night's dinner before the German Defense Minister could speak, first question? Secondly, what is your idea, what should the Germans do to restore relationships to where they ought to be? Thank you.
RUMSFELD: It's not for me to give advice to other countries. We do have a saying in America, if you're in a hole, stop digging. I'm not sure I should have said that.
(LAUGHTER)


なるほど、原文を見てハッキリしまし。ありがとうございました。

If You’re in a Hole, Stop Digging.
《自分が穴にいることに気づけば、もうもうそれ以上掘るな(掘ればますます深みにはまるから)》

ということですね。上記の英文でネットを検索したら、
1,00以上のサイトにヒットしました。
一般的には、「物事が期待どおりに行かなかったり、難しい情況にいることが判ったら、これ以上事態を悪化させないために、今していることを止めなさい。そうすれば穴から出て、新しい道が開けてくるだろう」という意味で使われるようですね。

                        Q&A トップページへ