教訓 99. 人の説得は柔らかく、また間接的に。


Honey catches more flies than vinegar.《酢より蜂蜜を使う方がたくさんの蝿がつかまる》
 = You can catch more flies with honey than with vinegar
.


 人を説得したり服従させたりするには、厳しい態度より柔らかい態度の方が有効であることが多いのです。

(a) A soft answer turns (turneth) away wrath.[Bible:Proverbs15-1]《やさしい応答は相手の怒りを鎮める》[聖書:箴言5−1]
(b) There is great force hidden in a sweet command.《やさしい命令には大きな力が隠されている》

 「物は言いよう」で、角が立ちます。同じことでも、言い方によっては、人を怒らせたり、なごませたりします。

(c) It’s not what you say, but how you say it.《何を言うかではなく、いかに言うかだ》「物は言いよう」

 次のコトワザは、日本の「将を射んと欲すればまず馬を射よ」と同じで、人の説得は直接的にするよりも、彼に影響力のあるものを介して間接的に行った方が有効な場合があるという教えです。

(d) He that would the daughter win, must with the mother first begin.《娘を獲得しようとするものは、まず母親から始めよ》「将を射んと欲すればまず馬を射よ」
(e) Praise the child, and you make love to the mother.《子どもをほめればその母親を口説くことになる》

                         本文のトップに戻る