コトワザこぼれ話(6)

女性蔑視のコトワザ


 古いコトワザは女性に対して厳しく、また偏見に満ちたものが多くあります。そのような例を、Rosalind Fergusson の The Penguin Dictionary of Proverbs から拾ってみましょう。

 WOMEN の項を調べると、全部で104例のコトワザが集められていますが、そのうち比較的好意の感じられるものは、ほんのわずかで、全部で10例にも満たないのには驚かされます。第一、小項目の見出しも、客観的と思われるものは、Their value《その価値》、Their duty《その義務》、Man and woman《男と女》だけです。その中には、 次のようなものがあります。

1 比較的好意の感じられるコトワザ

a. All women are good.《女はすべてよい》
b. Woeful is the household that wants a woman.《女のいない家庭はみじめだ》
c. A woman's work is never done.《女の仕事は決して終わらない》
d. Women's instinct is often truer than men's reasoning.《男の推理より女の本能の方が正しい》
e. Men make houses, women make homes.《男は家屋をつくり、女は家庭をつくる》

 以上のもの以外は、すべて悪意と偏見に満ちたものといってよいでしょう。次に、それらを各小項目ごとにいくつか選んで並べてみます。カッコの数字は Fergusson の辞書に載っているコトワザ例の数です。


2 悪意と偏見に満ちたコトワザ

・「女の危険性」14例
a. Women are the snares of Satan.《女はサタンの罠》
b. There is no devil so bad as a she-devil.《女の悪魔ほどひどい悪魔はいない》
c. No war without a woman.《女がいなければ戦いはない》
d. Women in state affairs are like monkeys in glass shops.《国政にかかわる女はガラス商品店の猿のようなもの》「めんどり歌えば国滅ぶ」

・「女の移り気」3例
e. A woman is a weathercock.《女は風見鶏》
f. A woman's mind and a winter wind change oft.《女心と冬の風はよく変わる》

「女の衝動性」2例
g. A woman either loves or hates in extremes.《女の愛憎は極端だ》

・「女のわがまま」4例
h. Forbid a thing, and that women will do.《女は禁止されたことをしたがるもの》

・「女の猫かぶり」5例
i. Women naturally deceives, weep and spin.《欺く、泣く、紡ぐは女の性である》
j. Women are saints in church, angels in the street, and devils at home. 《女は教会では聖女、街頭では天使、家庭では悪魔》

・「女の涙」4例
k. Early rain and a woman's tears are soon over.《明け方の雨と女の涙はすぐにやむ》
l. Trust not a woman when she weeps.《女が泣くとき信用してはならない》

・「女の知恵のなさ」4例
m. When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.《ロバが梯子に登るときが来れば、女にも知恵が見られるだろう》
n. Women have long hair and short brains.《女は髪は長いが脳は短い》
o. A woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool.《女の助言は大したことはないが、それを聞かないものも馬鹿だ》

・「女の論法」4例
p. Because is a woman's reason.《「だって」が女の理由》
q. A woman need but look on her apron-string to find an excuse.《女はエプロンのひもを見さえすれば言い訳が見つかる》

・「女の言葉」21例
r. A woman's sword is her tongue, and she does not let it rust.《女は舌の剣を決して錆びさせない》
s. Three women(, three geese and three frogs) make a market.《女三人(と三匹のガチョウと三匹の蛙)で市ができる》
t. A woman conceals what she knows not.《女が秘密を保てることは知らないことだけ》

・「女の物入り」3例
u. Two daughters and a back door are three arrant thieves.《娘二人と家の裏口とは、三人の名うての泥棒になる》(裏口は女中が主人の目をかすめて物を売りさばく場所)「娘三人持てば身代潰す」「女の子は強盗八人」「娘三人持てば身代潰す」

・「女の扱い」16例
v. Who has a woman has an eel by the tail.《女を捕まえるのはウナギのしっぽを捕まえるようなもの》
w. A woman, a dog, and a walnut tree, the more you beat them the better they be.《女と犬とクルミの木は、叩けば叩くほどよくなる》

・「男と女」16例
x. Man, woman, and devil, are the three degrees of comparison.《男ー女ー悪魔と並べると、三段階の比較変化ができる》
y. Deeds are males, and words are females.《行為は男、言葉は女》
z. A man is as old as he feels, and woman as old as she looks.《男の歳は気持ちで決まり、女の歳は見た目で決
まる》
(a). The female of the species is more deadly than the male.[Kipling] 《メスの種はオスの種より凶暴である》

・「がみがみ女房」10例
(b). If a hen does not prate, she will not lay.《めんどりは鳴かないと卵を産まない》


その他 Rosalind Fergusson 以外のコトワザとして、次のものもあります。

(c) It is a sad house where the hen crows louder than the cock.《めんどりがおんどりより鳴き声が高いのは嘆かわしい家》「雌鳥うたえば家亡ぶ」
(d) When a lady says no, she means perhaps; when she says perhaps, she means yes; when she says yes, she is no lady.《レディーの「だめよ」は「まあね」、「まあね」は「いいわよ」、「いいわよ」はレディーにあらず》

                       
ことわざこぼれ話目次 戻る