Sの部

Safety first.「安全第一」⇒ 教訓121

Safety lies in the middle course.《安全は中道にある》  ⇒ 教訓71・ ⇒ 教訓124

Satan always finds work for idle hands.《サタンは暇な人間に仕事をくれる》 「小人閑居して不善を為す」 ⇒ 教訓213

 = The devil finds work for idle hands to do. 《サタンは暇な人間に仕事をくれる》 「小人閑居して不善を為す」 ⇒ 教訓213

Say as men say, but think to yourself.《口では世間並みのことを言い、心では好きなことを考えよ》  ⇒教訓77・ ⇒ 教訓199

Saying is one thing and doing another.《言うことと行うこととは別》  ⇒ 教訓215

 = To say and to do are two things. 《言うことと行うこととは別》  ⇒ 教訓215

Scratch me (or my back) and I’ll scratch you (or your back).《私の背中を掻いてくれればあなたの背中を掻いてあげよう》「魚心あれば水心あり」⇒ 教訓 139、 ⇒ 教訓221

  = You scratch my back, I’ll scratch yours.

Second thoughts are best.《二度目の考えが最善である》「念には念を入れよ」 ⇒ 教訓 98

See Naples and then die.《ナポリを見て死ね》「日光を見ないうちは結構と言うな」 ⇒ 教訓 16

See no evil, hear no evil, speak no evil.《悪を見ず、聞かず、言わず》「見猿聞か猿言わ猿」 ⇒ 教訓135

Seeing is believing.《見ることは信ずることである》「百聞は一見に如かず」 ⇒ 教訓176

 = To see is to believe. 《見ることは信ずることである》「百聞は一見に如かず」 ⇒ 教訓176

Seek and ye shall find.[Bible:Matthew 7-7]「尋ねよ、さらば見出さん」[聖書:マタイ伝7−7] ⇒ 教訓 92

Seldom seen, soon forgotten.《あまり会わないとすぐに忘れられる》「去る者は日々に疎し」 ⇒ 教訓 14

Self-praise is no recommendation.《自画自賛は推薦にはならない》「独り自慢の誉め手なし」 ⇒ 教訓230

Self-preservation is the first law of nature.《自己保存が自然の第一法則》 ⇒ 教訓127

Send a fool to France, and he'll come back a fool.《愚者をフランスへやっても、愚者のまま帰ってくる》 ⇒ 教訓184

Send a wise man on an errand and say nothing unto him.《賢者を使いに出しても何も言うわなくてよい》「一を聞いて十を知る」⇒ 教訓174

Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil.《乞食を馬に乗せれば、悪魔のところまで乗りつける》 ⇒ 教訓 70

Set a thief to catch a thief.《泥棒に泥棒を捕らえさせよ》「毒を以て毒を制す」 ⇒ 教訓166

Shame take him that shame thinks.《他人に恥をかかせようとするものは恥をかくがいい》「自業自得」「人を呪わば穴二つ」⇒ 教訓222

shoot Niagara 《ナイアガラ瀑布をくだる》《ナイアガラから飛び降りる》「清水の舞台から飛び降りる」教訓 96

Short reckonings make long friends.《清算日が短いと友情は長続きする》 ⇒ 教訓137・ ⇒ 教訓158

Silence gives (or means) consent.《沈黙は承諾のしるし》 ⇒ 教訓207

Silence is a woman’s best garment《沈黙は女性の最高の装飾品》 ⇒ 教訓209

  = Silence is the best ornament of a woman.

Silent men, like still water, are deep and dangerous.《黙っている人は静かな流れのように、底が深く、危険である》 ⇒ 教訓197

Sleep is better than medicine.《睡眠は薬にまさる》  ⇒ コトワザこぼれ話(3)

Slow and steady wins the race.[Aesop]《ゆっくり着実にやれば、必ず競走に勝つ》 ⇒ 教訓 98

 = Slow but sure wins the race.[Aesop]《ゆっくり着実にやれば、必ず競走に勝つ》 ⇒ 教訓 98

  = Slow but sure.

Small is beautiful.《小なるものは美しい》 ⇒ 教訓 29

So many countries, so many customs.《いろいろな国にいろいろな習慣がある》「所変われば品変わる」 ⇒ 教訓 46

So many men, so many minds (or opinions).《人の数だけ心は違う》「十人十色」 ⇒ 教訓 46

Some are wise and some are otherwise.《賢い人もいればそうでない人もいる》 ⇒ 教訓 46

Some have been thought brave because they were afraid to run away.《逃げる勇気がなかったから勇敢だと見なされたものもいる》 ⇒ 教訓 97

Some people cannot see the wood for the trees.《木を見て森を見ない人もいる》「木を見て森 ず」 ⇒ 教訓 44

Someone cannot see beyond the end of his nose. 《鼻より先を見ることのできないものもいる》 ⇒ 教訓 43

 = He sees no farther than the end of his nose.《彼は鼻より先を見ることができない》 ⇒教訓 43

Someone is not out of the woods yet.《まだ森から抜け出せないものがいる》 ⇒ 教訓 43

Something is better than nothing.《何もないよりは少しでもあった方がよい》「有るは無いにまさる」 ⇒ 教訓 74

Soon got, soon spent.《すぐ手に入るものはすぐになくなる》 ⇒ 教訓149

Soon learnt, soon forgotten.《すぐに覚えたことはすぐに忘れる》「早合点の早忘れ」 ⇒ 教訓 98・ ⇒ 教訓186

Sooner begun, sooner done.《早く始めれば早く終わる》 ⇒ 教訓115

Sow the wind and reap the whirlwind.[Hosea]《風を蒔いてつむじ風を刈り取れ》「因果応報」「自業自得」 ⇒ 教訓222

  = They that sow the wind shall reap the whirlwind.

Spare the rod and spoil the child.《鞭を惜しめば子供はだめになる》「可愛い子には旅させよ」 ⇒ 教訓244

Speak fair and think what you like.《口では立派なことをいえ、心では何を考えてもよいから》 ⇒ 教訓 77・ ⇒ 教訓199

Speak of the wolf and he will appear.《狼の噂をすれば狼が現れる》「噂をすれば影が差す」 ⇒ 教訓187

Speak softly and carry a big stick.《やさしく話し、大きな杖をもっていけ》(力を見せてはいけないが、力を使う用意だけはしていけ)⇒ 教訓 64

Speak well of the dead.《死者のことは褒めてやれ》 ⇒ 教訓202

Speech is silver, silence is gold.「雄弁は銀、沈黙は金」 = Silence is golden.「沈黙は金」 ⇒ 教訓209

Speech is the picture of the mind.《言葉は心の絵である》 ⇒ 教訓194

Spread the table, and contention will cease.《食卓を広げれば争いはやむ》 ⇒ 教訓155

Steal a pig and give the feet for alms. 「豚を盗んで骨を施す」 ⇒ 教訓 161

Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.《棒や石は骨を折るかもしれないが、言葉は少しも傷つけない》 ⇒ 教訓211

Still waters run deep.《静かな流れは底が深い》「浅瀬に仇波」 ⇒ 教訓209

Stolen pleasures are sweetest.《盗んだ快楽が一番楽しい》 ⇒ 教訓 12

Straight trees have crooked roots.《真っすぐな木にはねじれた根がある》「人と屏風は直ぐには立たず」 ⇒ 教訓 23

Straws show (or tell) which way the wind blows. 《藁を見れば風向きがわかる》  「一葉落ちて天下の秋を知る」 ⇒ 教訓 41

 = A straw shows which way the wind blows.《一本のわらが風向きを教えてくれる》 「一葉落ちて天下の秋を知る」 ⇒ 教訓 41

Stretch your arm no further than your sleeve will reach.《袖が届かないほどに腕を伸ばすな》 ⇒ 教訓157

Stretch your legs according to your coverlet.《掛け布団に合わせて足を伸ばせ》「蟹は甲羅に似せて穴を掘る」 ⇒ 教訓 77

  = Everyone stretches his legs according to the length of his coverlet.

Strike while the iron is hot.《鉄は熱いうちに打て》  ⇒ 教訓114

Submitting to one wrong brings on another.《一度不当な扱いに屈すると、またつけ込まれる》 ⇒ 教訓162

Success has many friends.《成功すれば友人が増える》  ⇒ 教訓136・ ⇒ 教訓150

Sufficient unto the day is the evil thereof.[Matthew6-34]《一日の苦労は一日にて足る》[聖書マタイ伝6−34] ⇒ 教訓 61

Sweet are the uses of adversity.[Shakespeare]《逆境のもたらす利益はすばらしい》 ⇒ 教訓 62


          HOMEへ