Mの部

Make haste slowly.《ゆっくり急げ》「急がば回れ」 ⇒ 教訓 3・ ⇒ 教訓 98

Make hay while the sun shines.《日の照るうちに干し草をつくれ》 ⇒ 教訓114

Make the best of a bad bargain.《損な買い物もなんとか工夫して生かせ》 ⇒ 教訓104

Make the best of a bad job.《不幸な事態にも善処せよ》 ⇒ 教訓104

Make yourself all honey and the flies will devour you.《自分を蜂蜜にすれば、蠅の餌食になる》 ⇒ 教訓234

Malice hurts itself most.《悪意は自らを最も罰する》「自業自得」「人を呪わば穴二つ」 ⇒ 教訓222

Man cannot (or shall not) live by bread alone. [Bible:Matthew4-4] 《人はパンのみにて生きるにあらず》[聖書マタイ伝4−4](人はパンだけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言葉で生きるもの)⇒ 教訓 153

Man proposes; God disposes.《計画は人にあり、決裁は神にあり》 ⇒ 教訓 54

Man, woman, and devil, are the three degrees of comparison.《男ー女ー悪魔は三段階の比較変化》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

Manners know distance.《行儀は距離を知っている》「親しき仲にも礼儀あり」 ⇒ 教訓 9

Manners make the man.《行儀作法が人をつくる》 ⇒ 教訓 26

Many a good cow has an evil calf.《よい雌牛が悪い子牛を生むことが多い》 ⇒ 教訓241

Many a little makes a mickle.《小さなものでも多く集まれば大きくなる》「塵も積もれば山となる」 ⇒ 教訓 30・ ⇒ 教訓103

Many a true word is spoken in jest.《多くの真実が冗談で語られる》「嘘からでた誠」「冗談から駒が出る」 ⇒ 教訓190

Many dishes (make) many diseases.《大食は多病のもと》「大食短命 ⇒ コトワザこぼれ話(3)

Many go out for wool and come home shorn.《羊毛を刈りに入って刈られて帰るものが多い》「ミイラ取りがミイラになる」 ⇒ 教訓 3

Many hands make light work.《人手が多ければ仕事は軽くなる》 ⇒ 教訓 37

Many words to a fool, half a word to the wise.《愚者には多言を弄しても賢者には一言でよい》「一を聞いて十を知る」⇒ 教訓174

Many kiss the hand they wish to cut off.《多くの人が斬り落としてやりたい思う相手の手にキスをする》「面従腹背」 ⇒ 教訓 23

Many words, many buffets.《口数が多いと多く叩かれる》  ⇒ 教訓198

Many would be cowards if they had courage enough.《十分に勇気があれば、多くのものは憶病者になるだろう》  ⇒ 教訓 97

March comes in like a lion, and goes out like a lamb.《3月はライオンのごとく来たりて、子羊のごとく去る》  ⇒ コトワザこぼれ話(3)

March winds and April showers bring forth May flowers.《三月の風と四月の雨で五月の花が咲く》 ⇒ 教訓 58

 = April showers bring forth May flowers.《四月の雨は五月の花を咲かせる》 ⇒ 教訓 58

Marriage is a lottery.《結婚は運次第》 ⇒ 教訓 52

Marriage is the tomb of love.《結婚は愛の墓場である》 ⇒ 教訓257

Marriages are made in heaven.《縁組みは天国でなされる》 ⇒ 教訓 52

 = Marriage is destiny.《結婚は運命》 ⇒ 教訓 52

Marry in haste, and repent at leisure.《急いで結婚し、ゆっくり後悔せよ》 ⇒ 教訓 98

Men are best loved furthest off.《人は最も離れているとき、最も愛される》 ⇒ 教訓 11

Men are blind in their own cause.《人はおのれの正義のために盲目となる》 ⇒ 教訓 95

Men are not to be measured by inches.《人の値打ちは背丈では計れない》 ⇒ 教訓 25

Men do more things through habit than through reason.《人は理性で行うより習慣で行うことの方が多い》 ⇒ 教訓243

Men leap over where the hedge is lowest.《人は一番低い垣根を越える》 ⇒ 教訓 76

Men make houses, women make homes.《男は家屋をつくり、女は家庭をつくる》  ⇒ コトワザこぼれ話(6)

Might is right.《力は正義である》「勝てば官軍」 ⇒ 教訓 80

Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.《災害はポンド単位でくるがオンス単位で去る》(災害は長引くもの)⇒ 教訓 51

Misery loves company.《不幸は交友を好む》「同病相憐れむ」 ⇒ 教訓139

Misery (or Misfortune, or Adversity, or Poverty) makes strange bedfellows.《不幸になると気心の知れない者とも友達になる》 ⇒ 教訓139

Misfortune arrives on horseback but departs on foot.《不運は馬に乗ってくるが歩いて立ち去る》⇒ 教訓51

Misfortunes never come singly.《不幸は単独では来ない》「弱り目に祟り目」 ⇒ 教訓 51

Misfortunes tell us what fortune is.《幸運の何たるかは不運が教えてくれる》 ⇒ 教訓 62

Moderation in all things.《万事に中庸を》 ⇒ 教訓 71

Money begets (or kames) money.《金が金を生む》 ⇒ 教訓 50・ ⇒ 教訓148

Money burns a hole in the pocket.《金はポケットに焼け穴をつくる》 ⇒ 教訓148

Money does not grow on trees.《金は木に生らない》 ⇒ 教訓157

Money is a good servant, but a bad master.《金は召し使いとしてはよいが、主人としては悪い》 ⇒ 教訓152

Money is round, and rolls away.《金は丸いので転がり去る》 ⇒ 教訓148

Money makes a man.《金が人をつくる》 ⇒ 教訓151

  = Wealth makes the man.

Money makes the mare to go.《金は馬でも歩かせる》「地獄の沙汰も金次第」 ⇒ 教訓151

Money talks.《金がものをいう》 ⇒ 教訓151

More die by food than famine.《食べ物で死ぬ人の方が空腹で死ぬ人より多い》「大食短命」  ⇒ コトワザこぼれ話(3)

More haste, less speed.《急ぐほど、ゆっくりと》「急がば回れ」 ⇒ 教訓 98

More have repented speech than silence.《黙っていたことより話したことを後悔した人の方が多い》 ⇒ 教訓198

More people know Tom Fool than Tom Fool knows.《とんまのトムが知っている人より多くの人がとんまのトムを知っている》 ⇒ 教訓 43

More than enough is too much.《十分以上は多すぎる》「過ぎたるは猶及ばざるが如し」 ⇒ 教訓 71

Much meat, much malady (or disease).《大食らいをすると病気も多い》 ⇒ 教訓 68

Much would have more.《あればあるほど欲しくなる》 ⇒ 教訓 70

Muck and money go together.《汚物と金は道連れ》 ⇒ 教訓152

Much ado about nothing.《つまらぬことで大騒ぎ》「空騒ぎ」 ⇒ 教訓39

 = Where there's muck there's brass.《汚物のあるところ金がある》 ⇒ 教訓152

Murder will out.《殺人は露見するもの》 ⇒ 教訓164

My neighbor's goat gives more milk than mine.《隣人の山羊は自分の山羊より多くミルクを出す》 ⇒ 教訓 12

          HOMEへ