Eの部

Eagles do not breed doves.《ワシはハトを生まない》 ⇒ 教訓240

Eagles don’t catch flies.《ワシはハエを捕らえない》 (大望あるものは些事を問題にしない)「鷹は飢えても穂をつまず」⇒ 教訓 36

  = Eagles catch no flies.

Early rain and a woman's tears are soon over.《明け方の雨と女の涙はすぐにやむ》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

Early ripe, early rotten.《早く熟すれば、早く腐る》 「大器晩成」 ⇒ 教訓 98

  = Soon ripe, soon rotten.

Early sow, early mow.《早く蒔けば早く刈り入れる》 ⇒ 教訓115

Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise.《早寝早起きは人を健康に、裕福に、賢くする》「早寝早起き病知らず」 ⇒ 教訓115

Easier said than done.《行うより言う方が易しい》「言うは易く行うは難し」  ⇒ 教訓215

 = It is easier to be said than done.

Eat to live; do not live to eat.[Soctates]《食べるために生きるのではない。生きるために食べるのだ》(本末転倒するな)⇒ 教訓81

Eavesdroppers (or Listeners) never hear any good of themselves.《立ち聞きすると自分のよい噂は決して聞かないもの》「因果応報」「自業自得」 ⇒ 教訓222

Empty vessels make the most sound.《空の容器が一番大きな音を立てる》 ⇒ 教訓 23 ・ ⇒ 教訓212

Enough is as good as a feast.《十分というのがご馳走である》 ⇒ 教訓 71

Even a worm will turn.《毛虫でも向かってくる》「一寸の虫にも五分の魂」 ⇒ 教訓 91

Even Homer sometimes nods.[Horace]《ホーマーでさえときには居眠りをする》「弘法にも筆の誤り」「猿も木から落ちる」 ⇒ 教訓232

  = Homer sometimes nods.

Every ass likes to hear itself bray.《どんなロバでも自分の声を聞くのが好きだ》 ⇒ 教訓212

Every bird likes its own nest best.《鳥はみな自分の巣が一番好き》 ⇒ 教訓 4

Every cloud has a silver lining.《どの雲にも銀の裏地がついている》 ⇒ 教訓 58

Every (or A) cock is bold on his own dunghill.《オンドリは自分の糞の上では勇敢だ》「内弁慶」 ⇒ 教訓 4

Every crow thinks its own bird bonniest. 《カラスは自分の子が一番美しいと思っている》 「親馬鹿」「親の欲目」 ⇒ 教訓255

 = The crow thinks her own bird fairest.《カラスは自分の子が一番美しいと思っている》 「親馬鹿」「親の欲目」 ⇒ 教訓255

Every dog has his day.《どんな犬にも最盛期がある》⇒ 教訓 58

Every extremity is a vice.《すべての極端は悪徳である》 ⇒ 教訓 68

Every family has a skeleton in the cupboard.《どの家庭の戸棚にも骸骨がある》 ⇒ 教訓232

Every flow must have its ebb.《満ち潮には引き潮がつきもの》「満つれば欠く」 ⇒ 教訓 2

Every Jack has (or must have) his Jill.《どんなジャックにもジルがいる》「割れ鍋に綴じ蓋」 ⇒ 教訓128

Every land has its own law.《どの国にも固有の法律がある》 ⇒ 教訓 46

Every law has a loophole.《どんな法律にも抜け穴がある》 ⇒ 教訓 1

Every little helps.《どんな小さなものでも役に立つ》 ⇒ 教訓 30

Every man for himself, and the devil take the hindmost.《われ勝ちに逃げろ、悪魔は一番遅れた者を捕まえる》 ⇒ 教訓126

Every man has his faults.《だれにも欠点はあるもの》「無くて七癖」「叩けば埃が出る」  ⇒ 教訓232

 = Every man has his weak side. ⇒ 教訓232

Every man has his price.《どんな人でも金で買える》⇒ 教訓151

Every man has the defects of his own virtues.《だれもが長所という欠点をもっている》 ⇒ 教訓232

Every man is his own worst enemy.《だれにとっても最大の敵は自分自身だ》 ⇒ 教訓246

Every man is the architect of his own fortune.《だれもが自分の運命の設計者である》 ⇒ 教訓 54  ⇒ 教訓249

Every medal has two sides.《メダルにはみな裏と表がある》 ⇒ 教訓 1

Every miller draws water to his own mill. 《粉屋はみな自分の水車に水を引くもの》「我田引水」 ⇒ 教訓 94

Every oak must be an acorn.《カシの木も初めはみなドングリ》 ⇒ 教訓 30

Every rule has its exception.《いかなる規則にも例外あり》 ⇒ 教訓 1

 =There is no rule without some exception.《例外のない規則はない》 ⇒ 教訓 1

Every tub must stand on its own bottom.《すべての桶は底を地につけて立たねばならない》 ⇒ 教訓249

Every why has a wherefore.《すべての疑問には理由がある》 ⇒ 教訓217

Everybody loves a lord.《だれでも殿様が好きだ》  ⇒ 教訓150

Everybody's business is nobody's business.《みんなの仕事はだれの仕事でもない》 ⇒ 教訓133

Everyone speaks well of the bridge which carries him over.《だれでも自分が渡る橋をほめる》(世話になった人の悪口は言わないし、言ってはならない) ⇒ 教訓156

  = Let every man praise the bridge he goes over.

Everyone (or Every man) to his taste.《人は好き好き》 ⇒ 教訓 20

Everything comes to him who waits.《待つ人のところへはどんなものでもやってくる》「待てば海路の日和あり」 ⇒ 教訓104

  = All things come to him who waits.

Everything has an end.《何ごとにも終わりがある》 ⇒ 教訓 88

Everything is good in its season.《どんなものでも旬がよい》「鬼も十八番茶も出花」 ⇒ 教訓112

Everything must have a beginning.《何ごとにも始めがある》 ⇒ 教訓 30

Everything will turn out for the best.《何ごとも最善に向かうものである》 ⇒ 教訓 58

Evil be to him who evil thinks.《邪悪な考えをもつものに災いあれ》「自業自得」「人を呪わば穴二つ」 ⇒ 教訓222

Example is better than precept.《実例は教訓にまさる》 ⇒ 教訓214

  = An ounce of practice is worth a pound of precept.

Expectation is better than realization.《期待は実現にまさる》 ⇒ 教訓 13

Experience is a good (or the best) teacher.《経験はよき(最善の)教師である》 ⇒ 教訓176

Experience is the father of wisdom and memory the mother.《経験は知恵の父、記憶はその母》 ⇒ 教訓176

 = Experience is the father of wisdom.《経験は知恵の父》 ⇒ 教訓176

Experience is the mother of wisdom (or knowledge).《経験は知恵(知識)の母》 ⇒ 教訓176

Experience is the teacher of fools.《経験は愚か者の教師である》 ⇒ 教訓184

Experience without learning is better than learning without experience.《学問なき経験は経験なき学問にまさる》 ⇒ 教訓183

Extremes meet.《両極は相通じる》 ⇒ 教訓 3



          HOMEへ