Aの部

A back (or postern) door makes a thief. 《裏口が泥棒をつくる》(奉公人が裏口からものを運び出す) ⇒ 教訓165

A bad bush is better than the open field. 《悪い茂みでもむき出しの原っぱよりはまし》 「枯れ木も山の賑わい」 ⇒ 教訓 74

A bad carpenter quarrels with his tools.《下手な大工は道具に難癖をつける》「下手の道具調べ」 ⇒ 教訓 82

 = A bad workman always blames his tools.《下手な職人は道具にケチをつける》「下手の道具調べ」 ⇒ 教訓 82

A bad excuse is better than none.《下手な言い訳でもしないよりはまし》  ⇒ 教訓74

A bad penny always comes back(or turns up).《悪貨は必ず戻ってくるもの》 ⇒ 教訓159

A bad shearer never had a good sickle.《刈り入れの下手なものはよく切れる鎌を持ったためしがない》 ⇒ 教訓 82

A bad workman always blames his tools.《下手な職人は道具にケチをつける》「下手の道具調べ」 ⇒ 教訓 82

 = A bad workman finds fault with his tools.《下手な職人は道具のあら探しをする》「下手の道具調べ」 ⇒ 教訓 82

 = A bad carpenter quarrels with his tools.《下手な大工は道具に難癖をつける》「下手の道具調べ」 ⇒ 教訓 82

A Bargain is a bargain.《約束は約束だ》「武士に二言なし」 ⇒ 教訓195

  = A promise is a promise.《約束は約束だ》「武士に二言なし」

  = A man’s word is as good as his bond.《男の約束は証文と同じ》「武士に二言なし」

A bird in the hand is worth two in the bush.《掌中の一羽は叢中の二羽に値する》「明日の百より今日の五十」 ⇒ 教訓 5

A black hen lays a white egg.《黒いメンドリが白い卵を生む》 ⇒ 教訓 21

A bully is always a coward.《弱いものいじめをする人は必ず憶病者である》 ⇒ 教訓264

A (or The) burnt child dreads the fire.《やけどした子供は火を恐れる》 「羮(あつもの)に懲りて膾(なます)を吹く」 ⇒ 教訓183

A carpenter is known by his chips.《大工の良しあしは削りくずでわかる》「大匠は削らず」 ⇒ 教訓 41

A cat has nine lives.《猫には九つの命がある》 ⇒ 教訓 52

A cat in gloves catches no mice.《手袋をつけた猫はネズミを捕らない》 ⇒ 教訓 96

A cat may look at a king.[Mother Goose]《猫だって王様を見てよい》 ⇒ 教訓 55

A constant guest is never welcome.《いつも来る客は歓迎されない》 ⇒ 教訓 6

A contented mind is a perpetual feast.《満足は永遠のご馳走である》「足るを知る者は富む」 ⇒ 教訓 71

A coward dies many deaths, a brave man but one.《憶病者は何度でも死ぬが、勇者は一度しか死なない》 ⇒ 教訓262

A creaking gate (or door) hangs longest.《きしむ門は長持ちする》「一病息災」 ⇒ 教訓 75

A disease known is half cured.《病気がわかれば半分治ったも同然》「病を知れば癒ゆるに近し」 ⇒教訓 172  ⇒ 教訓217

 = To know the disease is half the cure..《病気がわかれば半分治ったも同然》「病を知れば癒ゆるに近し」 ⇒教訓 172  ⇒ 教訓217

A door must be either shut or open.《扉は開くか閉まるかしていなければならない》 ⇒ 教訓 85

A drowning man will catch at a straw.《溺れるものはわらをもつかむ》 ⇒ 教訓127・ ⇒ 教訓154

A dwarf on a giant's shoulder sees the farther of the two.《巨人に乗ったこびとの方が巨人より遠くまで見える》 ⇒ 教訓185

A fair face cannot have a crabbed heart.《美貌が邪悪な心をもつはずがない》 ⇒ 教訓 16

A fair face is half a portion.《美貌は持参金の半分》 ⇒ 教訓 18

A fault confessed is half redressed.《過失を認めれば、償いは半ばすんでいる》 ⇒ 教訓233

A fence between makes love more keen.《間の垣根が一層恋を燃え立たせる》 ⇒ 教訓 12

A fool and his money are soon parted.《愚者はすぐに金と別れる》 ⇒ 教訓157

A fool and wealth cannot possess each other. 《愚者と金は相性が悪い》 ⇒ 教訓157

A fool at forty is a fool indeed.《四十歳の馬鹿は本当の馬鹿》 ⇒ 教訓182

A fool's tongue is long enough to cut his own throat.《愚者の舌は自分の喉を切るくらいに長い》 ⇒ 教訓198

A fool's bolt is soon shot《愚者の矢はすぐに放たれる》 ⇒ 教訓 98

A forced kindness deserves no thanks.《強いられた親切は感謝に値しない》 ⇒ 教訓 91

A friend in need is a friend indeed.《危急の際の友こそ誠の友である》「刎頸の交わり」 「莫逆の友」 ⇒ 教訓140

A friend to everybody is a friend to nobody.《だれとでも友達になるものはだれとも友達でない》 ⇒ 教訓138

A friend who shares is a friend who cares.《分かち合う友こそが自分を心配してくれる友だ》 ⇒ 教訓140

A golden key opens every door.《黄金の鍵はどんな扉でも開ける》「地獄の沙汰も金次第」 ⇒ 教訓151

A good beginning makes a good ending.《よい始まりがよい終わりとなる》「始めよければ終わりよし」 ⇒ 教訓 87

A good husband makes a good wife.《妻は夫次第》 「男は妻(め)から」 ⇒ 教訓129

A good Jack makes a good Jill.《女は男次第》 ⇒ 教訓129

A good man is hard to find.《よい人間は見つけ難い》 ⇒ 教訓159

 = Good men are scarce.《よい人間は少ない》 ⇒ 教訓159

A good medicine sometimes tastes bitter.「良薬は口に苦し」 ⇒ 教訓204

 = Good medicine tastes bitter to the mouth.「良薬は口に苦し」 ⇒ 教訓204

A good name is better than riches.《名声は富にまさる》 ⇒ 教訓153

A good name is rather to be chosen.《富より名声を選ぶべきである》「渇しても盗泉の水を飲まず」 ⇒ 教訓 15

A good name is sooner lost than won.《名声は得るに難く、失うに易し》「百日の説法屁一つ」 ⇒ 教訓201

A good neighbor is better than a brother far off.《仲のよい隣人は遠くの兄弟にまさる》「遠くの親類より近くの他人」 ⇒ 教訓 4

A good time was had by all.《楽しい時間はみなで過ごせる》 ⇒ 教訓136

A good wife and health is a man's best wealth.《よき妻と健康は男の最善の財産である》 ⇒ 教訓256

A good wife is a good prize.《よい妻はよい宝》 ⇒ 教訓256

A good wife makes a good husband.《夫は妻次第》 ⇒ 教訓129

A great city, a great solitude.《大きな町には大きな孤独がある》 ⇒ 教訓133

A great head and a little wit.《大頭の脳足りん》「大男総身に知恵が回りかね」 ⇒ 教訓 38

A great man and a great river are often ill neighbors.《偉い人と大きな川のそばには住むものではない》 ⇒ 教訓 38

A growing youth has a wolf in his belly.《育ち盛りの若者の胃袋には狼がいる》 ⇒ 教訓236

A guilty conscience needs no accuser. 《罪を意識する良心は人から非難されなくてもよい》 ⇒ 教訓260

 = A guilty conscience is a self-accuser.《罪を意識する良心は自己告発者である》 ⇒ 教訓260

A heavy purse makes a light heart.《財布が重いと、心は軽くなる》 ⇒ 教訓154

A hedge between keeps friendship green.《間の垣根が友情を新鮮に保つ》「親しき仲に垣をせよ」 ⇒ 教訓 9

A house divided against itself cannot stand.[Mark3-25]《ばらばらになった家庭は立ちゆかない》[聖書:マルコ伝3−25] ⇒ 教訓134

  = A house divided cannot stand

A hungry man is an angry man. 《空腹人間は怒りっぽい》 ⇒ 教訓155

A liar is not believed when he speaks the truth. 《嘘つきは本当のことをいっても信じてもらえない》 ⇒ 教訓193

A liar is worse than a thief.《嘘つきは泥棒より悪い》 ⇒ 教訓 161

A lie is halfway round the world before the truth has got its boots on.《真実が靴を履いて出かける前に嘘は世界の半分を回っている》 ⇒ 教訓200

A lie well stuck to is as good as the truth.《嘘も上手につけば真実と同じ》 ⇒ 教訓201

A little body often harbors a great soul.《小さな体はしばしば大きな心を宿す》⇒ 教訓 24・ ⇒ 教訓 29

A light purse makes a heavy heart.《財布が軽いと、心は重くなる》 ⇒ 教訓154

A little help is worth a deal of pity.《小さな援助でも大きな同情と同じ価値がある》 ⇒ 教訓210

A little leak will sink a great ship.《小さな漏れ口が巨船を沈没させる》「千丈の堤も蟻の一穴から」 ⇒ 教訓 34

A little learning (or knowledge) is a dangerous thing.[Alexander Pope]《わずかばかりの学問はかえって危険である》「生兵法は怪我のもと」 ⇒ 教訓33・ ⇒ 教訓81・ ⇒ 教訓173

A little pot is soon hot.《小さななべはすぐに熱くなる》 ⇒ 教訓 33

A little stone in the way overturns a great wain.《行く手の小石は大荷車を転覆させる》 ⇒ 教訓 33

A little wind kindles, much puts out the fire.《微風は火を燃え立たせ、強風は火を消す》 ⇒ 教訓 68

A living (or live) dog is better than a dead lion.《生きている犬の方が死んだライオンよりまし》 「命あっての物種」 ⇒ 教訓 60

A maiden with many wooers often chooses the worst.《求婚者の多い娘はしばしば最悪の男を選ぶ》 「選んで滓を掴む」 ⇒ 教訓84

  = He who chooses takes the worst.《選ぶものは最悪を得る》「選んで滓を掴む」 ⇒ 教訓 72 ・ 教訓 84

A man at five may be a fool at fifteen.《五歳で大人並みの子は十五歳では愚か者》「十で神童、十五で才子、二十過ぎればただの人」 ⇒ 教訓68・ ⇒ 教訓98・ ⇒ 教訓180

A man is as old as he feels, and woman as old as she looks.《男の歳は気持ちで決まり、女の歳は見た目で決まる》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A man is known by the company he keeps.《人は交わる友によって知られる》 ⇒ 教訓129

= A man is known by his friends. ⇒ 教訓129

A man may lead (or take) a horse to the water but he cannot make him drink.《馬を水際まで連れていくことはできても、馬に水を飲ませることはできない》「匹夫も志を奪うべからず」 ⇒ 教訓 91

  = You can take a horse to the water, but you can’t make him drink.

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.《言葉だけで実行の伴わないものは、雑草だらけの庭のようなもの》 ⇒ 教訓210

A man without a wife is but half a man.《妻のない男は男として半人前》 ⇒ 教訓256

A man's studies pass into his character.《勉強したものは自分の性格になる》 ⇒ 教訓246

A merry companion is a wagon in the way.《陽気な道連れは道中の馬車》 「旅は道連れ」 ⇒ 教訓109

A (or The) mill cannot grind with the water that is past.《水車は通り過ぎた水で粉をひくことはできない》 ⇒ 教訓117

A miss is as good as a mile.《一インチのミスも一マイルのミスと同じ》「五十歩百歩」 ⇒ 教訓233

 = An inch in a miss is as good as an ell.《一インチ外れたのも一エル外れたのと同じ》 ⇒ 教訓233

A mouse may help a lion.[Aesop]《ネズミがライオンを助けることがある》 ⇒ 教訓 29

A new broom sweeps clean.《新しいほうきはよく掃除する》 ⇒ 教訓 87

  = New brooms sweep clean.

A nod is as good as a wink to a blind horse.《めくらの馬にはうなずきも目くばせも無駄だ》「馬の耳に念仏」

@(鈍感な人にはどんなヒントを与えても無駄である)「馬の耳に念仏」 ⇒ 教訓 91

A(敏感人にはわずかなヒントだけで十分である)⇒ 教訓206

A nod is as good as a wink.《うなずきは目配せと同じで、心が伝わる》 ⇒ 教訓206

A penny saved is a penny earned (or gained).《一ペニーの節約は一ペニーの稼ぎ》 ⇒ 教訓30・ ⇒ 教訓157

A (or One) picture is worth a thousand words.《一枚の絵は一千語に匹敵する》 ⇒ 教訓206

A place for everything, and everything in its place.[Isabella Mary Beeton]《何物にも相応の場所があり、何物もその場所にあるべし》 ⇒ 教訓 67

A prophet is not without honor, save in his own country (and in his own house).[Matthew13-57]《予言者が尊敬されるのは、自分の国や郷里以外》[聖書マタイ伝13−57]⇒ 教訓 6
A quiet conscience is a soft pillow.《平穏な良心は柔らかな枕である》 ⇒ 教訓261

A quiet conscience sleeps in thunder.《平穏な良心は雷鳴の中でもよく眠る》 ⇒ 教訓261

A reed before the wind lives on, while mighty oaks do fall.《嵐の前にアシは生き延びるが、強い樫の木は倒れる》 ⇒ 教訓 38
  = Oaks may fall when reeds stand the storm.

A red morning foretells a stormy day.《朝焼けは嵐の前兆》 ⇒ コトワザこぼれ話(3)

A red sky at night is the shepherd's delight.《夕焼けは羊飼いの喜び》 ⇒ コトワザこぼれ話(3)

  = Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd’s warning.《夕焼けは羊飼いの喜び、朝焼けは羊飼いの警報》

A rich man's joke is always funny.《金持ちの冗談はいつも面白い》 ⇒ 教訓150

A rising tide lifts all boats.《上げ潮は船をみな持ち上げる》 ⇒ 教訓112

A rolling stone gathers no moss.《転石、苔を生ぜず》 ⇒ 教訓103

A rose by any other name would smell as sweet.[Shakespeare]《バラはどんな名前で呼んでもよい香りがする》 ⇒ 教訓 28

A soft answer turns (turneth) away wrath.[Bible:Proverbs15-1]《やさしい応答は相手の怒りを鎮める》[聖書:箴言5−1] ⇒ 教訓 99

A sound mind in a sound body.[Juvenalis]《健全な身体に健全な精神》 ⇒ 教訓 67

A stick is quickly found to beat a dog with.《犬をたたく棒はすぐに見つかる》 ⇒ 教訓223

A still tongue makes a wise head.《静かな舌は賢い頭をつくる》 ⇒ 教訓209

A stitch in time saves nine.《時宜を得た一針は九針の手間を省く》 「今日の一針、明日の十針」 ⇒ 教訓35・ ⇒ 教訓115

A straw shows which way the wind blows.《一本のわらが風向きを教えてくれる》 「一葉落ちて天下の秋を知る」 ⇒ 教訓 41

 = Straws show which way the wind blows. 《藁を見れば風向きがわかる》  「一葉落ちて天下の秋を知る」 ⇒ 教訓 41

A (or The) stream cannot rise above its source.《小川の水位は水源を越えることはできない》「本木に勝る末木(うらき)なし」 ⇒ 教訓 67

A stumble might prevent a fall.《つまずきは転倒を防ぐ》 ⇒ 教訓183

A tale never loses in the telling.《話は伝わるうちにだんだん大げさになるもの》 ⇒ 教訓201

A tempest in a teapot.「コップの中の嵐」(小さな世界で内輪もめをしたり、ささいなことで大騒ぎすること)「蝸牛角上の争い」 ⇒ 教訓 39

  = A storm in a glass of water.

A thing of beauty is a joy for ever.[John Keats]《美しきものは永遠の喜び》 ⇒ 教訓 16

A thing you don't want is dear at any price.《欲しくないものはいくら安くても高い》 ⇒ 教訓157

A tree is known by its fruit.[Bible:Matthew 12-33]《木はその実でわかる》[聖書:マタイ伝 12−33] ⇒ 教訓219

A trouble shared is a trouble halved.《苦労も分かち合えば半分になる》 ⇒ 教訓139

A watched pan (or pot) never boils.《見つめるなべは煮え立たない》「待つ身は長い」 ⇒ 教訓15・ ⇒ 教訓109

A willful man will have his own way.《わがままものは我を張って自分のしたいようにするもの》「這っても黒豆」 ⇒ 教訓 94

A willing burden is no burden.《喜び勇んでする苦労は苦労でない》 ⇒ 教訓 89

A wise head makes a close mouth.《賢者は口を閉じる》「能ある鷹は爪を隠す」 ⇒ 教訓208

A wise man changes his mind, a fool never.《賢者は考えを変えるが、愚者は変えない》「君子豹変す」 ⇒ 教訓 77

A wise man commonly has foolish children.《賢い親には大抵愚かな息子が生まれる》 ⇒ 教訓241

A wise man is never less alone than when alone.《賢者は一人だけのときが一番寂しさを感じない》 ⇒ 教訓131

A wise man never wants a weapon.《賢者は武器に不足しない》 ⇒ 教訓172

A woman, a dog, and a walnut tree, the more you beat them the better they be.《女と犬とクルミの木は、叩けば叩くほどよくなる》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman and a ship ever want mending.《女と船はいつも手入れが必要》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

  = A ship and a woman are ever repairing.

A woman conceals what she knows not.《女が秘密を保てることは知らないことだけ》  ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman either loves or hates in extremes.《女の愛憎は極端だ》  ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman is a weathercock.《女は風見鶏》  ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman need but look on her apron-string to find an excuse.《女はエプロンのひもを見さえすれば言い訳が見つかる》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool.《女の助言は大したことはないが、それを聞かないものも馬鹿だ》⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman's mind and winter wind change oft.《女心と冬の風はよく変わる》「女心と秋の風」 ⇒ 教訓237

A woman's sword is her tongue, and she does not let it rust.《女は舌の剣を決して錆びさせない》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A woman's work is never done.《女の仕事は決して終わらない》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

A wonder lasts but nine days.《驚きは九日しか続かない》「人の噂も七十五日」 ⇒ 教訓 47

A word is enough to the wise.《賢者には一言で足りる》「一を聞いて十を知る」 ⇒ 教訓41・ ⇒ 教訓174

 = A word to the wise is sufficient (or enough). 《賢者には一言で足りる》「一を聞いて十を知る」 ⇒ 教訓41・ ⇒ 教訓174

A word spoken is past recalling.《一度口からでた言葉は呼び戻せない》 ⇒ 教訓195

A(or Every) cock is bold on his own dunghill.《オンドリは自分の糞の上では勇敢だ》「内弁慶」 ⇒ 教訓 4

 = Every cock crows on his own dunghill.

Abandon hope, all ye who enter here.[Dante Alighieri]《ここから入らんとする者はすべて希望を捨てよ》 ⇒ 教訓 66

Absence makes the heart grow fonder. 《別れた人は一層恋しさを募らせる》「遠ざかるほど思いが募る」 ⇒ 教訓 11

Absolute power corrupts absolutely.《絶対的権力は絶対に腐敗する》 ⇒ 教訓144
  = Power corrupts.

Accidents will happen.《事故は起こるもの》 ⇒ 教訓 63

Accidents will happen in the best-regulated families. 《どんな規則正しい家庭にでも事故は起こるもの》 ⇒ 教訓 63

  = Accidents will happen.《事故は起こるもの》 ⇒ 教訓 63

Actions speak louder than words.《言葉が語るより行動が語る方がよく聞こえる》 ⇒ 教訓216

Adversity makes a man wise.《逆境が人を賢くする》「艱難汝を玉にす」 ⇒ 教訓 62

Advice when most needed is least heeded.《助言は最も必要なときに最も無視される》 ⇒ 教訓204

After a calm comes a storm.《凪の後には嵐が来る》「嵐の前の静けさ」 ⇒ 教訓 2・ ⇒ 教訓 63

After a storm comes a calm.《嵐の後には凪がくる》「雨降って地固まる」 ⇒ 教訓 2・ ⇒ 教訓 58

After death, the doctor.《死後に医者》 ⇒ 教訓117

After night comes the day. 「朝の来ない夜はない」 ⇒ 教訓 58

After pleasure comes pain.《喜びの後には苦しみがくる》「楽あれば苦あり」 ⇒ 教訓 63

After us (or me) the deluge.[Madam de Pompadour]《わが後に洪水来たれ》「後は野となれ山となれ」 ⇒ 教訓 53

Age and experience teach wisdom.《年齢と経験が知恵を与える》「亀の甲より年の功」 ⇒ 教訓177

All are not maidens that wear bare hair.《帽子をかぶらないものが必ずしも未婚女性ではない》 ⇒ 教訓 21

All are not saint that go to church. 《教会へ行くのが聖人とはかぎらぬ》 「鬼のそら念仏」 ⇒教訓 161 

All are not thieves that dogs bark at.《犬の吠える相手がみんな泥棒とはかぎらない》 ⇒ 教訓 24

All cats are gray in the dark.《暗やみでは猫はみな灰色で美しい》 ⇒ 教訓 19

All covet, all lose.《みんな欲しがればみんな失う》 「大欲は無欲に似たり」  ⇒ 教訓 72

 = Grasp all, lose all.《全部をつかもうとすれば、全部を失う》 「大欲は無欲に似たり」  ⇒ 教訓 72

All good things come to an end.《どんなよいことにも終わりがある》 ⇒ 教訓 10・ ⇒ 教訓 63

All is fair in love and war.《恋と戦争では何でも正しい》「恋は仕勝ち」 ⇒ 教訓 80・ ⇒ 教訓253

All is fish that comes to the net.《網にかかるのは何でも魚》「転んでもただで起きぬ」 ⇒ 教訓157

  = All is grist that comes to the mill.《水車場へ来るものはみな穀物》

All is not gold that glitters.《光るもの必ずしも金ならず》 ⇒ 教訓 23

  = All that glitters is not gold.

All is well that ends well.「終わりよければすべてよし」 「仕上げが肝心」 ⇒ 教訓 88

All lay loads on a willing horse.《進んで働く馬には、だれでも重荷を背負わせる》 ⇒ 教訓 94

All meat pleases not all mouths. 《すべての肉がすべての人の口に合うわけではない》 ⇒ 教訓 20

All roads lead to Rome.「すべての道はローマに通ず」 ⇒ 教訓 79

All they that take the sword shall perish with the sword.[Bible:Matthew26-52]《すべて剣を取るものは剣にて滅ぶ》[聖書:マタイ伝26−52]「因果応報」「自業自得」 ⇒ 教訓222

 = He who lives by the sword dies by the sword. ⇒ 教訓222

All things are difficult before they are easy.《簡単に出来るようになるまでには、何でも難しい》 ⇒ 教訓102

All things are easy, that are done willingly.《進んでやれば何でも簡単である》 ⇒ 教訓 89

All things that great men do are well done.《偉大な人のすることはみな立派である》 ⇒ 教訓 36

All truths are not (good) to be told.《すべての真実を語ってよいわけではない》 ⇒ 教訓190

 = All truths must not be told. ⇒ 教訓190

All women are good.《女はすべてよい》 ⇒ コトワザこぼれ話(6)

All work and no play makes Jack a dull boy.《勉強ばかりで遊ばないと子供は馬鹿になる》「よく学びよく遊べ」 ⇒ 教訓 3

Ambition makes people diligent.《大志は人を勤勉にする》 ⇒ 教訓 92

An apple a day keeps the doctor away.《一日一個のリンゴ、医者知らず》 ⇒ コトワザこぼれ話(3)

An army marches on its stomach.《軍隊は胃袋に頼って行進する》「腹が減っては戦ができぬ」 ⇒ 教訓155

An early bird catches the worm.《早起き鳥は虫を捕まえる》「早起きは三文の得」 ⇒ 教訓115

An empty sack cannot stand upright.《空の袋はまっすぐには立たない》 ⇒ 教訓154

An enemy to beauty is a foe to nature.《美の敵は自然の敵である》 ⇒ 教訓 16

An Englishman's house is his castle.《イギリス人の家は城塞である》 ⇒ 教訓 9

 = A man's house is his castle.《人の家は城塞である》 ⇒ 教訓 9

An eye for an eye, and a tooth for a tooth.[Exodus21-24]「目には目を、歯には歯を」[旧約聖書:出エジプト記21−24] ⇒ 教訓224

An hour in the morning is worth two in the evening.《朝の一時間は夕方の二時間に相当する》 ⇒ 教訓115

An idle youth, a needy age.《のらくら青年、食いつめ老人》 ⇒ 教訓245

An idle brain is the devil's workshop. 《暇な頭は悪魔の仕事場》「小人閑居して不善を為す」  ⇒ 教訓213

 = By doing nothing we learn to do ill. 《何もしないでいると悪事を覚える》「小人閑居して不善を為す」  ⇒ 教訓213

 =Idle hands are the devil's workshop.《暇な手は悪魔の仕事場》「小人閑居して不善を為す」  ⇒ 教訓213

  = He who does no good does evil enough.《善をなさざるものはそれだけで悪をなすに等しい》   ⇒ 教訓213

An ill payer never wants an excuse.《金を返そうとしないものは、口実に事欠かない》 ⇒ 教訓 95

An ill-marriage is a spring of ill fortune.《悪い結婚は不幸の源泉である》 「悪妻は百年の不作」 ⇒ 教訓257

An inch in a miss is as good as an ell.《一インチ外れたのも一エル外れたのと同じ》 ⇒ 教訓233
 = A miss is as good as a mile.《一インチのミスも一マイルのミスと同じ》「五十歩百歩」 ⇒ 教訓233

An oak is not felled at one stroke.《カシの木は一撃では倒せない》 ⇒ 教訓 37

An obedient wife commands her husband.《従順な妻が夫を動かす》 ⇒ 教訓147

An occasion lost cannot be redeemed.《機会は一度逃すと二度と取り戻すことはできない》 ⇒ 教訓113

An old poacher makes the best keeper (or gamekeeper).《老練な密猟者が最善の監視人になる》「蛇の道は蛇」 ⇒ 教訓166

An open door may tempt a saint.《開いている扉は聖人をも誘惑する》 ⇒ 教訓165

An ounce of common sense is worth a pound of theory.《一オンスの常識は一ポンドの学説に匹敵する》 ⇒ 教訓183

An ounce of mother wit is worth a pound of learning.《一オンスの母の知恵は一ポンドの学識に匹敵する》 ⇒ 教訓183

An ounce of prevention is worth a pound of cure.《一オンスの予防は一ポンドの治療に匹敵する》 ⇒ 教訓 5

Anger punishes itself.《怒りは自らを罰する》「因果応報」「自業自得」 ⇒ 教訓222

Any port in a storm.《嵐のときはどんな港でもよい》 ⇒ 教訓74・ ⇒ 教訓127

Anyone can start a rumor, but none can stop one.《だれも噂を流すことはできるが、噂を止めるこはできない》「人の口には戸が立てられぬ」⇒ 教訓200

Apparel makes the man.《服装が人をつくる》「馬子にも衣装」 ⇒ 教訓 26

Appearances are deceptive (or deceiving).《見かけは当てにならない》「人は見かけによらぬもの」 ⇒ 教訓 25

  = Appearance oft deceives.

April showers bring forth May flowers.《四月の雨は五月の花を咲かせる》 ⇒ 教訓 58

 = March winds and April showers bring forth May flowers.《三月の風と四月の雨で五月の花が咲く》 ⇒ 教訓 58

Art is long, life is short.[Hippocrates]「少年老い易く学成り難し」「芸術は長く人生は短し」 ⇒ 教訓107

As many heads, as many wits.《人の数だけ知恵がある》「十人十色」 ⇒ 教訓 46

As soon as man is born he begins to die.《人は生まれるが早いか、死出の旅にでる》 ⇒ 教訓 49

As the twig is bent, so is the tree inclined.《小枝を曲げれば、そのように木は傾く》 ⇒ 教訓182

  = As the twig is bent, so grows the tree.

As well be hanged for a sheep as a lamb.《子羊を盗んで縛り首になるくらいなら、親羊を盗んで縛り首になった方がまし》「毒を喰らわば皿まで」 ⇒ 教訓162

As you make your bed, so you must lie in it.《ベッドの作り方に応じて寝なければならない》 ⇒ 教訓220

As you sow, so shall you reap.[Galatians6-7] 《蒔いたように刈り取るべし》[聖書:ガラテヤ人への手紙6−7] ⇒ 教訓220

Ask a silly question and you'll get a silly answer.《くだらない質問をすれば、くだらない答えしか返らない》 ⇒ 教訓218

Ask no questions and you will be told no lies.《質問しなければ、嘘を聞かなくてすむ》 ⇒ 教訓191

 = Ask me no questions and I'll tell you no lies. 《質問をしなければ、嘘を言わなくてよい》 ⇒ 教訓191

Ask, and it shall be given you.[Bible:Matthew 7-7]「求めよ、さらば与えられん」[聖書:マタイ伝7−7] ⇒ 教訓 92

At the need the friend is known.《貧乏すると友の正体がわかる》 ⇒ 教訓140

Avoid a questioner, for he is also a tattler.《聞きたがり屋を避けよ、彼は告げ口屋だから》 ⇒ 教訓200・⇒ 教訓235

               HOMEへ